La identidad cultural no existe

  • Imanol Zubero Beaskoetxea Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU)

Laburpena

Para afrontar su reflexión, François Jullien recurre al vocablo écart, de difícil traslación a otras lenguas, como se nos advierte al comienzo del libro en una interesante nota sobre la traducción: si en castellano se traduce, literalmente, como «brecha», y en inglés como gap, el término écart, conteniendo a la vez las ideas de distancia, separación y diferencia, «remite, además, a una divergencia que relaciona los términos distanciados, separados o diferentes. No es entonces una distancia definitiva, ni una separación absoluta, ni una diferencia irreconciliable. […] Por lo tanto, el uso de la palabra écart obedece a la intención, no de afirmar la identidad de los términos en cuestión, sino de exaltar el lazo que los vincula con una alteridad». De ahí la invitación a comprender el vocablo e écart «como distancia creativa, dinámica, inacabada; como puesta en tensión, relación, comparación; como separación que pone en vilo toda identidad fija y establece las condiciones necesarias para un verdadero diálogo entre culturas».

Downloads

Datuak oraindik ez daude eskuragarri.
Argitaratuta
2018-07-02
Nola aipatu
Zubero Beaskoetxea, Imanol. 2018. «La Identidad Cultural No Existe». Inguruak. Soziologia Eta Zientzia Politikoaren Euskal Aldizkaria, zenb. 64 (uztailak). https://inguruak.eus/index.php/inguruak/article/view/64-2018-art07.
Atala
LIBURU IRUZKINA